
Упрощенное спряжение польских глаголов в настоящем времени
В польском языке официально выделяют 4 спряжения. Хотя некоторые ученые выделяют только 3 спряжения, некоторые — 12, а некоторые и вообще 97(!). Но все эти филологические заумности для овладения польским языком нам не важны. Мы пойдем еще дальше, и оставим только 2 спряжения, которые нам необходимо знать.
(Если забыли, что это: Спряже́ние — изменение глаголов по временам, числам, лицам и родам.Проще говоря: в языке очень много глаголов, которые имеют одинаковые окончания при изменении. Эти глаголы объединяются в группы, и называются спряжением).
В статье «Глаголы być и mieć в настоящем времени» мы уже упоминали, что окончания всех глаголов в настоящем времени практически одинаковы. Большое различие появляется только в 1 лице единственного числа, т.е. когда мы говорим о себе. Вот тут мы и определим условно два спряжения:
1. В 1 лице единственного числа окончание — m
2. В 1 лице единственного числа окончание — ę
Предлагаю вот такую таблицу:
Упрощенное спряжение польских глаголов в настоящем времени | ||
Лицо | I спряжение | II спряжение |
ja | — m | — ę |
ty | — sz | |
on/ona/ono/pan/pani | — нулевое окончание | |
my | — my | |
wy | — cie | |
oni/one/państwo | — ą |
Как видим, большое различие между глаголами польского языка проявляется только в 1 лице ед. числа.
Все остальные окончания остаются почти неизменными, меняется может быть только одна гласная возле окончания.
Например:
Примеры двух спряжений | ||
Лицо | I спряжение | II спряжение |
Инфинитив | czytać (читать) | mówić (говорить) |
ja | czytam | mówię |
ty | czytasz | mówisz |
on/ona/ono/pan/pani | czyta | mówi |
my | czytamy | mówimy |
wy | czytacie | mówicie |
oni/one/państwo | czytają | mówią |
Итак, добавляя к основе слова (в данных примерах основа слова — это все, кроме последней буквы ć) окончания, мы можем проспрягать любой глагол.
Возникает вопрос только один: когда польский глагол имеет окончание -m, а в каких -ę?
В этом случае очень повезло ( носителям русского и белорусского языков больше чем поляком, им приходится определять какое слово относится к какому спряжению).
Следует запомнить одно правило:
Если в русском или белорусском языках при изменении соответствующих польских глаголов появляются суффиксы аю, аешь, ею, еешь, тогда польских глагол имеет окончание -m.Если таких суффиксов нет, тогда окончание -ę. |
Пример:
«czytać» — по-русски «читать» — «читаю» — «читаешь» — следовательно в польском языке в 1 лице ед. числа будет «czytam«
«mowić» — по-русски «говорить» — «говорю» — «говоришь» — таких суффиксов нет, следовательно в польском языке в 1 лице ед. числа будет «mówię«
Важное замечание:
Для руссого языка это правило работает на процентов 80% (т.е. суффиксы и окончания могут не соответствовать), но для белорусского языка — почти на 100%. Очень хорошо, если вы знаете два языка. Поэтому, лучше всего сравнивать с белорусским языком.
Например:
«szukać» — по-русски «искать» — «ищу» — «ищешь» — нужных суффиксов нет, значит по идее в польском языке будет окончание «ę«. Однако, по-белорусски «шукаць» — «шукаю» — «шукаешь» — нужные суффиксы присутствуют, следовательно по-польски будет «szukam» (я ищу)
«kochać» — по-русски «любить» — «люблю» — «любишь» — нужных суффиксов нет, значит по идее в польском языке будет окончание «ę«. Однако, по-белорусски «кахать» — «кахаю» — «кахаешь» — нужные суффиксы присутствуют, следовательно по-польски будет «kocham» (я люблю).
Помните: последней инстанцией проверки польских окончаний является белорусский язык, так как он ближе всего к польскому.
В заключение:
Это только наглядное правило различия в окончаниях глаголов настоящего времени в польском языке. Конечно же, кроме изменений окончаний также изменяются или добавляются некоторые буквы в корне слова: czytają, rozumiem — szukam. Однако, это важное правило следует всегда помнить, оно станет вашим незаменимым помощником при быстром определении нужного окончания. В тяжелых случаях советую обращаться к польским орфографическим словарям.