Знаки препинания в польском языке

Пунктуация играет важную роль в польском языке, помогая структурировать текст, выражать эмоции и делать высказывания более понятными. Ниже представлены основные знаки препинания (znaki interpunkcyjne) в польском языке и их использование.

В польском языке 10 знаков препинания:

— kropka (точка),
— przecinek (запятая),
— średnik (точка с запятой),
— dwukropek (двоеточие),
— myślnik/pauza (тире),
— wielokropek (многоточие),
— cudzysłów (кавычки, могут иметь различный вид)
— nawias (скобки, могут иметь различный вид),
— znak wykrzyknienia/wykrzyknik (восклицательный знак),
— znak zapytania/pytajnik — вопросительный знак.

1. Kropka (точка)

Точка используется в конце повествовательных предложений, а также в сокращениях (например, „prof.” – профессор).

Пример:

  • Idziemy do kina. (Мы идём в кино.)
  • Dr. Kowalski jest lekarzem. (Доктор Ковальски – врач.)

2. Przecinek (запятая)

Запятая отделяет части сложносочинённых и сложноподчинённых предложений, перечисления и обращения.

Пример:

  • Lubię jabłka, gruszki i śliwki. (Я люблю яблоки, груши и сливы.)
  • Gdy wróciłem do domu, zrobiłem herbatę. (Когда я вернулся домой, я сделал чай.)

3. Średnik (точка с запятой)

Точка с запятой используется для разделения сложных частей предложения, которые уже содержат запятые.

Пример:

  • Byłem w Krakowie, Warszawie i Poznaniu; odwiedziłem także Wrocław. (Я был в Кракове, Варшаве и Познани; также посетил Вроцлав.)

4. Dwukropek (двоеточие)

Двоеточие вводит пояснение, перечисление или цитату.

Пример:

  • Na obiad mamy: zupę pomidorową, schabowego i sałatkę. (На обед у нас: томатный суп, шницель и салат.)
  • Powiedział: „Nie mam czasu.” (Он сказал: «У меня нет времени.»)

5. Myślnik / pauza (тире)

Используется для выделения части предложения или прямой речи.

Пример:

  • Wrócił do domu – zmęczony, ale szczęśliwy. (Он вернулся домой – уставший, но счастливый.)
  • – Jak się masz? – zapytał. („Как дела?” – спросил он.)

6. Wielokropek (многоточие)

Передаёт недосказанность, паузу или обрыв мысли.

Пример:

  • Może kiedyś… (Может быть, когда-нибудь…)
  • Nie wiem, co powiedzieć… (Я не знаю, что сказать…)

7. Cudzysłów (кавычки)

Используются для выделения цитат, названий и иронии. В польском языке могут быть разные варианты: „…”, «…» или „…”.

Пример:

  • Czytałem „Wiedźmina”. (Я читал «Ведьмака».)
  • To była „przyjaźń”? (Это была «дружба»?)

8. Nawias (скобки)

Используются для пояснений, уточнений или добавочной информации. Варианты: (…), […] или {…}.

Пример:

  • Wrocław (stolica Dolnego Śląska) jest pięknym miastem. (Вроцлав (столица Нижней Силезии) – красивый город.)

9. Znak wykrzyknienia / wykrzyknik (восклицательный знак)

Передаёт сильные эмоции, приказ или восклицание.

Пример:

  • Uważaj! (Осторожно!)
  • Co za piękny dzień! (Какой прекрасный день!)

10. Znak zapytania / pytajnik (вопросительный знак)

Используется в вопросительных предложениях.

Пример:

  • Jak masz na imię? (Как тебя зовут?)
  • Czy to jest twój rower? (Это твой велосипед?)

Знание правил пунктуации поможет вам не только грамотно писать, но и правильно понимать смысл текста. Если вы хотите глубже освоить польский язык, научиться правильно строить предложения и общаться без барьеров, запишитесь на курсы польского языка! Наши преподаватели помогут вам разбираться не только в грамматике, но и в нюансах живого общения.

Записаться на пробное занятие!

Материалы по теме:

Ударение в польском языке
Наверное, в польском языке нет ничего легче ударения. Оно всегда фиксированное, т.е. падает на определенный слог. В польском языке - всегда на предпоследний. Например: tapczan, ...
Польские месяцы: названия и склонение в родительном и предложном падежах
В польском языке, как и в русском, есть 12 месяцев, которые активно используются в речи и письме. Однако, изучая их, важно обратить внимание на ...
Глаголы być и mieć в настоящем времени
Глаголы być (быть)  и mieć (иметь) составляют основу польского языка. Без них мы не сможем поддержать ни одной мало-мальской беседы, и не сможем ничего рассказать ...
Польский этикет: Как не обидеть поляка? Типичные ошибки русскоязычных
Польский и русский языки – близкие родственники, и в этом их главная ловушка. Мы часто переводим дословно, думая, что раз слово знакомо, то и ...

0 0 голоса
Рейтинг статьи
Подписаться
Уведомить о
guest
0 комментариев
Старые
Новые Популярные
Межтекстовые Отзывы
Посмотреть все комментарии
Школа польскай мовы - RazMOWA.pl
Обзор конфиденциальности

На этом сайте используются файлы cookie, что позволяет нам обеспечить наилучшее качество обслуживания пользователей. Информация о файлах cookie хранится в вашем браузере и выполняет такие функции, как распознавание вас при возвращении на наш сайт и помощь нашей команде в понимании того, какие разделы сайта вы считаете наиболее интересными и полезными.