Примеры рассказа о своей семье по-польски (для Карты поляка и ПМЖ)
Знание польского языка и умение рассказать о себе и своей семье – это важный этап подготовки для получения Карты поляка или статуса ПМЖ в Польше. Правильно составленный рассказ поможет вам успешно пройти собеседование и продемонстрировать свою связь с польской культурой и историей. В этой статье вы найдете готовые примеры рассказов, которые можно использовать для подготовки.
Вот несколько советов из нашего опыта, которые помогут создать собственные тексты:
- Персонализация: Старайтесь делать текст личным и искренним. Воспоминания о семье должны отражать ваши собственные переживания и чувства, которые важны для вас.
- Структура: Начинайте с представления себя — имя, возраст, место происхождения, настоящее место проживания и род деятельности. Затем переходите к описанию родителей, братьев/сестер, а в конце — к бабушкам и дедушкам и семейным традициям.
- Честность: Используйте простые и понятные слова. Важно, чтобы текст был ясным и естественным, а не искусственно усложненным. Тем более если вы не разговариваете по-польски свободно.
- История и традиции: Полезно рассказать о том, как ваша семья связана с польскими традициями и культурой. Это не только подчеркивает ваши связи с Польшей, но и показывает вашу осведомленность в языке и желание сохранять традиции.
Шаблон:
Dzień dobry!
Nazywam się [Twoje imię]. Mam [wiek] lat i pochodzę z [miasto/region]. Obecnie mieszkam w [miasto], gdzie pracuję jako [zawód]. W wolnym czasie interesuję się [hobby/pasja].
Moi rodzice, [imiona], mają [wiek] i [wiek] lat. Mama jest [zawód], a tata pracuje jako [zawód]. Mam [liczba] [siostrę/brata], który/a ma [wiek] lat i [co robi].
Mój dziadek/dziadkowie [imię], który zmarł/a w wieku [wiek], był/a [zawód/rola] i mieszkał/a w [miasto]. Babcia [imię], która miała [wiek], była [zawód/rola] i często opowiadała mnie 0… [например, семейных традициях, детстве, важным событиям].
Примеры:
Текст 1 (Анна Новак)
На польском:
Dzień dobry!
Nazywam się Anna Nowak. Mam 28 lat i pochodzę z Białorusi, z miasta Mińsk. Obecnie mieszkam w Grodnie, blisko granicy z Polską. Pracuję jako księgowa w małej firmie, a w wolnym czasie lubię gotować i uczyć się języków obcych.
Moja rodzina jest bardzo ważna w moim życiu. Moi rodzice, Natalia i Andrzej, mają odpowiednio 55 i 58 lat i mieszkają w Mińsku. Mama pracuje jako nauczycielka, a tata jest inżynierem. Mam też młodszego brata Pawła, który ma 20 lat i studiuje informatykę na uniwersytecie w Mińsku.
Mój dziadek Stanisław, który już nie żyje, był Polakiem. Urodził się w Białymstoku i miał 85 lat, gdy zmarł. Pracował jako stolarz i zawsze opowiadał ciekawe historie o swoim życiu w Polsce. Był bardzo pracowity i dumny ze swoich polskich korzeni. Dzięki niemu dowiedziałam się wiele o historii naszej rodziny.
Moja babcia Zofia, która miała 80 lat, również była Polką. Opowiadała mi o polskich tradycjach i rodzinnych świętach, takich jak Wigilia czy Święto Zmarłych. Dzięki dziadkom znam język polski i interesuję się historią Polski. Często wspólnie z rodziną świętujemy polskie święta i pielęgnujemy tradycje.
Jestem dumna z moich polskich korzeni i chcę pogłębiać swoją wiedzę o kulturze i historii Polski.
На русском:
Добрый день!
Меня зовут Анна Новак. Мне 28 лет, я из Беларуси, из города Минск. Сейчас я живу в Гродно, недалеко от границы с Польшей. Я работаю бухгалтером в небольшой компании, а в свободное время люблю готовить и изучать иностранные языки.
Моя семья играет важную роль в моей жизни. Моим родителям, Наталье и Анджею, 55 и 58 лет, они живут в Минске. Мама работает учительницей, а папа – инженер. У меня также есть младший брат Павел, ему 20 лет, он учится на программиста в университете в Минске.
Мой дедушка Станислав, который уже умер, был поляком. Он родился в Белостоке и умер в возрасте 85 лет. Работал плотником и всегда рассказывал интересные истории о своей жизни в Польше. Он был очень трудолюбивым и гордился своими польскими корнями. Благодаря ему я узнала многое об истории нашей семьи.
Моя бабушка Зофия, которая умерла в возрасте 80 лет, также была полькой. Она рассказывала мне о польских традициях и семейных праздниках, таких как Сочельник и День поминовения усопших. Благодаря бабушке и дедушке я знаю польский язык и интересуюсь историей Польши. Мы часто всей семьёй отмечаем польские праздники и храним традиции.
Я горжусь своими польскими корнями и хочу углубить свои знания о культуре и истории Польши.
Текст 2 (Петр Малиновский)
На польском:
Dzień dobry!
Nazywam się Piotr Malinowski. Mam 32 lata i pochodzę z Białorusi, z miasta Brześć. Od kilku lat mieszkam w Białymstoku, gdzie pracuję jako inżynier budowlany. Interesuję się sportem, zwłaszcza piłką nożną, oraz historią Polski.
Moi rodzice, Helena i Kazimierz, mają 60 i 62 lata. Mama była pielęgniarką, a tata całe życie pracował jako kierowca ciężarówki. Mój młodszy brat Marek, który ma 28 lat, pracuje w Warszawie jako grafik komputerowy.
Mój dziadek Jan, który zmarł w wieku 84 lat, pochodził z Lublina i walczył w czasie wojny. Zawsze mówił o znaczeniu rodziny i tradycji. Babcia Maria, która miała 82 lata, piekła najlepsze pierogi i uczyła nas polskich pieśni ludowych.
Czuję się związany z Polską dzięki historii mojej rodziny i tradycjom, które zawsze były obecne w naszym domu. Chcę rozwijać swoją wiedzę o polskiej kulturze i przekazywać ją przyszłym pokoleniom.
На русском:
Добрый день!
Меня зовут Пётр Малиновский. Мне 32 года, я из Беларуси, из города Брест. Несколько лет назад я переехал в Белосток, где работаю инженером-строителем. Я интересуюсь спортом, особенно футболом, а также историей Польши.
Моим родителям, Елене и Казимиру, 60 и 62 года. Мама была медсестрой, а папа всю жизнь работал водителем грузовика. Мой младший брат Марек, которому 28 лет, работает в Варшаве графическим дизайнером.
Мой дедушка Ян, который умер в возрасте 84 лет, был родом из Люблина и воевал во время войны. Он всегда говорил о важности семьи и традиций. Бабушка Мария, которая ушла из жизни в возрасте 82 лет, пекла лучшие вареники и учила нас польским народным песням.
Я чувствую связь с Польшей благодаря истории моей семьи и традициям, которые всегда присутствовали в нашем доме. Хочу развивать свои знания о польской культуре и передавать их следующим поколениям.
Текст 3 (Катажина Ковальская)
На польском:
Dzień dobry!
Nazywam się Katarzyna Kowalska. Mam 25 lat i pochodzę z Mińska, stolicy Białorusi. Obecnie mieszkam w Grodnie i pracuję jako nauczycielka języka angielskiego. Po pracy lubię czytać książki i podróżować po Polsce, poznając nowe miejsca.
Moi rodzice, Anna i Wojciech, mają 50 i 54 lata. Mama jest lekarką, a tata pracuje jako technik w fabryce. Mam też starszą siostrę Magdalenę, która ma 30 lat i mieszka w Poznaniu z mężem i synem.
Mój dziadek Tadeusz zmarł w wieku 86 lat. Był nauczycielem historii i przekazywał nam wiedzę o Polsce, ucząc nas miłości do tego kraju. Babcia Zofia, która miała 83 lata, zawsze dbała o to, żeby w naszym domu były obecne polskie tradycje, takie jak obchodzenie Wigilii czy malowanie pisanek na Wielkanoc.
Jestem dumna z moich korzeni i cieszę się, że mogę być częścią polskiej kultury.
На русском:
Добрый день!
Меня зовут Катажина Ковальская. Мне 25 лет, я из Минска, столицы Беларуси. Сейчас я живу в Гродно и работаю учителем английского языка. После работы люблю читать книги и путешествовать по Польше, открывая для себя новые места.
Моим родителям, Анне и Войцеху, 50 и 54 года. Мама работает врачом, а папа — техником на заводе. У меня также есть старшая сестра Магдалена, которой 30 лет. Она живёт в Познани с мужем и сыном.
Мой дедушка Тадеуш, который умер в возрасте 86 лет, был учителем истории. Он передавал нам знания о Польше, прививая любовь к этой стране. Бабушка Зофия, которая скончалась в возрасте 83 лет, всегда следила за тем, чтобы в нашем доме соблюдались польские традиции, такие как празднование Сочельника или роспись пасхальных яиц.
Я горжусь своими корнями и рада, что могу быть частью польской культуры.
Текст 4 (Михал Вишневский)
На польском:
Dzień dobry!
Nazywam się Michał Wiśniewski. Mam 29 lat i pochodzę z Grodna na Białorusi. Obecnie mieszkam w Białymstoku, gdzie prowadzę małą firmę związaną z technologiami informatycznymi. W wolnym czasie uwielbiam fotografować i uczestniczyć w polskich festiwalach.
Moi rodzice, Ewa i Stanisław, mają 57 i 59 lat. Mama jest emerytowaną nauczycielką, a tata przez wiele lat pracował w kolei. Mam też młodszą siostrę Agnieszkę, która ma 23 lata i studiuje medycynę w Warszawie.
Mój dziadek Marian, który zmarł w wieku 88 lat, był rolnikiem i mieszkał w okolicach Suwałk. Babcia Helena, która miała 85 lat, opowiadała nam o swoich wspomnieniach z dzieciństwa w Polsce i zawsze podkreślała, jak ważna jest kultura i tradycja.
Polska zawsze była obecna w moim życiu – zarówno przez język, jak i przez rodzinne opowieści. Chcę dalej pielęgnować polskie tradycje i przekazywać je przyszłym pokoleniom.
На русском:
Добрый день!
Меня зовут Михаил Вишневский. Мне 29 лет, я из Гродно, Беларусь. Сейчас живу в Белостоке, где управляю небольшой компанией, связанной с IT-технологиями. В свободное время люблю фотографировать и участвовать в польских фестивалях.
Моим родителям, Еве и Станиславу, 57 и 59 лет. Мама — пенсионерка, а папа много лет работал на железной дороге. У меня есть младшая сестра Агнешка, которой 23 года. Она учится на врача в Варшаве.
Мой дедушка Мариан, который умер в возрасте 88 лет, был фермером и жил в окрестностях Сувалок. Бабушка Хелена, которая ушла из жизни в возрасте 85 лет, рассказывала нам о своих воспоминаниях детства в Польше и всегда подчеркивала, как важны культура и традиции.
Польша всегда была частью моей жизни – через язык и семейные истории. Я хочу продолжать поддерживать польские традиции и передавать их следующим поколениям.
Если вы хотите глубже изучить польский язык и уверенно подготовиться к собеседованию, рекомендуем обратить внимание на наши курсы для Карты поляка и ПМЖ. Они помогут вам не только овладеть языком, но и узнать больше о польской культуре и традициях.